L’âme des îles

Des chansons écrites sur une île, avec les gens de l’île,
pour les îles du monde entier, d’où son titre
« L’ÂME DES ÎLES »

Des enfants qui jouent sur la plage et qui viennent des grandes villes
Écoliers de l’île, entourés d’infini
Femmes courageuses et parfois solitaires
Gens de la mer tombés sur terre et parfois nostalgiques des grands voyages
Le droit, quand cela est possible, de mourir chez soi en écoutant la mer
Les jeunes tournés vers l’avenir, mais fidèles à leurs racines

Dédicace du Maire d’Ouessant
« L’île qu’on découvre, c’est la fin du voyage et le début de l’aventure
Pas à pas, mot à mot, Maxime y a tracé des chemins, croisé des destins
Avec ses mains, il a pétri et ciselé le verbe
L’île découverte s’est immergée dans une musique cristalline
Il reste l’essentiel : des chansons remplies d’humanité »
Denis PALLUEL

 

 Ce CD a été réalisé avec l’aide :

          • du Conseil Général
          • de la Municipalité d’Ouessant
          • de l’Association pour la Promotion et la Protection des îles du Ponant
          • de l’Amicale des Bretons de Suisse
          • de l’Office du Tourisme d’Ouessant
Sortie en 2001
 1 – Elle est fragile l’âme des îles
 2 – J’ai découvert une île
 3 – Les femmes d’Ouessant
 4 – Exilé
 5 – Mourir chez soi
 6 – Écolier dans une île
 7 – J’appartiens à cette île
 8 – Sauver une école Paroles : 
Maxime PIOLOT
 9 – Les enfants qui jouent sur la plage Musiques :  Pol Quefféléant : 1,3,5,8
10 – Comment font-ils ?   Hervé Quefféléant : 2,4,6,7,9,10
11 – Un bateau c’est comme un pêcheur   Christian Desbordes : 11
Voix :  Maxime PIOLOT
  Corinne SCHORP
  Marie Jaubert-Masson : 9
Musiciens :  Hervé Quefféléant
  Pol Quefféléant
  Patrick Audouin
  Jean-Marc Lesieur
  Jacquy Thomas
  Xavier Lecomte
  Loîc Padellec
Traduction en Breton :  Job An Irien : 11